Participation in the Haiku Presentation
‘Enter into Art’ International Art Installations
Following our positive experiences on our joint projects involving artists from all over the world, we offer haiku poets around the globe the chance to present their poems in our international gift book projects and at our international art events with small-format pictures. The haiku can be delivered in your mother tongue or German or English language.
Promotion of your work at an art and haiku event, as part of the ‘Enter into Art’ exhibitions entitled ‘Fascination of Worldwide Art, Color and Meditation’.
Publication of your haiku in the art and gift book ‘KUNSTRETREAT’ including artworks from around the world.
In addition the art books will be published as an online catalog.
- There are further international and individual gift book projects, in which we can print your poems. For example our art and poetry project “16 times ART”. Please request further information!
The haiku can be delivered in your mother tongue or German or English language and must be ready for publication! If a translation is necessary, you can find professional translators, for example, at the following associations (it is best to enter the search terms ‘belletristik’, ‘native language’, ‘German’, ‘haiku’ or ‘lyric’:
DVDÜ – Deutscher Verband der freien Übersetzer und Dolmetscher / German Association of Free Translators and Interpreters
UNIVERSITAS – Der österreichische Berufsverband für Dolmetschen und Übersetzen / The Austrian Professional Association for Interpreting and Translating
DÜV – Agentur der Dolmetscher- und Übersetzervereinigung in Zürich/ Agency of Interpreting and Translation Services in Zurich (Switzerland)
Haiku, Art and Music
Haiku poets are often also gifted painters. Like small-format pictures, the haiku is always amazing for its great expressiveness in the smallest of spaces. Both music and art, as well as lyrics and sound, are gateways to the self and bridges to the cosmos. The merging of the self (ego) with the creative and artistic spirit of the whole world also forms the basis of haiku poetry.
If there is no translation for your haiku, we will publish it in your native language because reading foreign-language lyrics or different fonts is as exhilarating as reading in the mother tongue. It is like music or color-sounds and it increases the intercultural impact of our projects. The latter is also strengthened by the artistic embedding of haiku in the exhibition design as well as through the interaction with relaxing music and multimedia effects.
But should your haiku be difficult to understand (translate by Google), we need at least a short explanation in either English or German!
Book publications and participation in worldwide events contribute to a successful reputation. In addition, the haiku poems are presented in the context of our international art exhibitions with small-format pictures from all over the world, which in their conception resemble a haiga installation in a grand style. They promote the mutual fertilization of art and poetry in a unique way.
In this international and meditative environment, you will surely feel at ease as a haiku poet, while also benefiting from our popular blogs about the artistic and literary world. We publish them in the Bernsteinrose blog and link them with participant lists. In the same way, messages of popular acclaim are linked to the articles on the exhibitions and the books.
The joint projects with international artists were preceded by a long-standing collaboration with renowned publishing houses. In the art books ‘Kunstretreat’, Gabriele Walter published a lot of haiku poems. In addition, together with the Japanese artists Chiemi Itoi and Takanori Iwase, she published the bilingual gift books ‘Cat Love’ and ‘Silver the Creek’ (collections of art pictures and haiku poems). Since 2010, she has regularly published haiku poetry as a blog writer.